Traducción Gastronómica especializada: programas de cocina

Traducción gastronómica especializada: programas de cocina

Destinatarios

Alumnos de la carrera de traducción e interpretación, profesionales que quieren especializarse en este campo y otros profesionales que dedican parte de su trabajo a traducir productos audiovisuales relacionados con la gastronomía.

Resumen introductorio

Aunque hoy en día MasterChef es el reality de cocina más conocido a nivel internacional, la historia de este tipo de programas se remonta a los años sesenta del siglo pasado, cuando la famosísima Julia Child aparecía todos los días en los televisores de millones de hogares estadounidenses con su programa The French Chef. Hoy en día existen muchísimos formatos audiovisuales que giran entorno a la gastronomía, desde programas donde se enseña a cocinar, a concursos o documentales como Chef’s table, Ugly delicius o Sal, ácido, grasa, calor. En este taller el alumno aprenderá a analizar este tipo de formato, sus características y a trasladar estos textos con eficacia a la lengua de llegada.

Programa

 

  • Introducción a los programas de cocina: definición, estructura básica, características y complejidades.
  • Tipos de programas de cocina: análisis lingüístico, cultural y estratégico.
  • Fase previa a la traducción: visualización del contenido inicial, visualización con toma de notas, elaboración de glosario previo, etcétera.
  • Técnicas de documentación gastronómica: búsquedas en internet, bibliografía especializada, consulta con profesionales, etcétera.
  • Estrategias de traducción de programas de cocina: adaptación, descripción, préstamos y más estrategias para suplir vacíos conceptuales.
  • Conversión y adaptación de medidas.

 

Duración del curso

Entre 4 y 8 horas, según convenga. Este curso se puede combinar con el curso de Introducción a la Traducción Gastronómica para ofrecer un taller intensivo y especializado, según convenga.

Requisitos técnicos
  • Proyector. Es necesario que el cable que conecta el proyector con el ordenador sea suficientemente largo (mínimo 3 metros) para que la profesora pueda mantenerse fuera del haz de luz y no se entorpezca el ángulo de visión.
  • Micrófono de solapa.
  • Atril amplio (con espacio suficiente para usar un portátil, teclado externo y ratón) con taburete o, si no es posible, mesa normal.
  • Conexión a internet.
  • Sillas con pala para los alumnos o carpeta rígida para tomar apuntes.

Rosa Llopis

© 2020 Rosa Llopis. Todos los derechos reservados.

Desarrollo web por QC Creativos