Introducción a la Traducción Gastronómica

Introducción a la traducción gastronómica

Destinatarios

Alumnos de la carrera de traducción e interpretación, profesionales que quieren especializarse en este campo y otros profesionales del mundo gastronómico que dedican parte de su trabajo a traducir documentos gastronómicos.

Resumen introductorio

Con la llegada de programas como Masterchef y Topchef la gastronomía se ha convertido en un producto de masas que en los últimos años ha multiplicado la ya amplísima cantidad de documentos escritos y audiovisuales relacionados con esta temática. Esto significa que la demanda de servicios de traducción gastronómica ha aumentado exponencialmente en los últimos años, pero el número de traductores realmente especializados en este campo es muy reducido. En este curso el alumno entenderá las complejidades que implica la gastronomía y descubrirá las técnicas de documentación y traducción que debe dominar.

Programa

 

  • Introducción a la gastronomía: definición, características, complejidades y tipos de textos gastronómicos.
  • Aspectos generales de la redacción gastronómica: jerga, estilo y ortotipografía.
  • Contrastes entre el inglés gastronómico y el español gastronómico: diferencias lingüísticas y culturales.
  • Gestión de la terminología: elaboración de glosarios, infografías, tablas, etcétera.
  • Técnicas de documentación gastronómica: búsquedas en internet, bibliografía especializada, consulta con profesionales, etcétera.
  • Estrategias de traducción: adaptación, descripción, préstamos y más estrategias para suplir vacíos conceptuales.
  • Naturalización o exotización del texto final: ventajas y desventajas.

 

Duración del curso

Entre 4 y 8 horas, según convenga. Este curso se puede combinar con otros cursos de traducción gastronómica especializada (menús, recetas) o con el curso de redacción gastronómica para ofrecer un taller intensivo y especializado, según convenga.

Requisitos técnicos
  • Proyector. Es necesario que el cable que conecta el proyector con el ordenador sea suficientemente largo (mínimo 3 metros) para que la profesora pueda mantenerse fuera del haz de luz y no se entorpezca el ángulo de visión.
  • Micrófono de solapa.
  • Atril amplio (con espacio suficiente para usar un portátil, teclado externo y ratón) con taburete o, si no es posible, mesa normal.
  • Conexión a internet.
  • Sillas con pala para los alumnos o carpeta rígida para tomar apuntes.

Rosa Llopis

© 2020 Rosa Llopis. Todos los derechos reservados.

Desarrollo web por QC Creativos