Traducción Gastronómica especializada: menús

Traducción gastronómica especializada: cartas y menús

Destinatarios

Alumnos de la carrera de traducción e interpretación, profesionales que quieren especializarse en este campo y otros profesionales del mundo gastronómico que dedican parte de su trabajo a traducir documentos gastronómicos.

Resumen introductorio

Dentro del mundo gastronómico, los restaurantes son posiblemente los que más servicios de traducción demandan y la traducción de menús se ha convertido en una especialización en sí misma. En este taller los alumnos aprenderán a analizar los menús más allá de la terminología y estudiarán las técnicas que necesitarán para trasladar conceptos que no existen en la cultura de llegada y, también, mantener la estrategia que se esconde detrás de cada menú.

Programa

 

  • Introducción a los menús de restaurante: definición, características y complejidades.
  • Tipos de menú: análisis lingüístico y estratégico.
  • Asesoría lingüística previa a la fase de traducción: sugerencias de mejora y planteamiento de diferentes líneas de traducción (naturalización vs exotización).
  • Técnicas de documentación gastronómica: búsquedas en internet, bibliografía especializada, consulta con profesionales, etcétera.
  • Estrategias de traducción de menús: adaptación, descripción, préstamos y más estrategias para suplir vacíos conceptuales.
  • La traducción inversa de menús de restaurante: técnicas específicas y aspectos claves de la traducción al inglés.

 

Duración del curso

Entre 4 y 8 horas, según convenga. Este curso se puede combinar con el curso de Introducción a la Traducción Gastronómica para ofrecer un taller intensivo y especializado, según convenga.

Requisitos técnicos
  • Proyector. Es necesario que el cable que conecta el proyector con el ordenador sea suficientemente largo (mínimo 3 metros) para que la profesora pueda mantenerse fuera del haz de luz y no se entorpezca el ángulo de visión.
  • Micrófono de solapa.
  • Atril amplio (con espacio suficiente para usar un portátil, teclado externo y ratón) con taburete o, si no es posible, mesa normal.
  • Conexión a internet.
  • Sillas con pala para los alumnos o carpeta rígida para tomar apuntes.

Rosa Llopis

© 2020 Rosa Llopis. Todos los derechos reservados.

Desarrollo web por QC Creativos